Цветни езици и многополярен свят. Една от най-красивите и мистериозни последици от изучаването на езици е, че започваме да виждате напълно нови цветове. Как то и нюанси около себе си, за които дори не сме подозирали преди.
И това не е метафора. Очите на всички хора са устроени приблизително еднакво.
Но, всеки език разделя цветовия спектър по различен начин. Някои нюанси стават видими, само когато са придружени от нови думи.
Мухамед Мешич – лингвистичен гений
Индианското племе Цимане живее в Боливия. В техния език, както в езиците на много народи, няма разлика между „синьо“ и „зелено“. Тази част от спектъра е описана от тях със същите думи, свързани с растителния свят. И тогава се откри нещо интересно.
Тези Цимане, които говорят само на родния си език, никога не са се научили да различават синьото от зеленото.
А техните съплеменници, които говорят и испански, са се научили да различават тези два цвята. Испанският има както зелено (verde), така и синьо (azul).
Интересното е, че индианците не са заимствали испански думи, а самата концепция за разделяне на тези цветове. И те избраха собствените си думи от същите растителни асоциации.
За двуезичните синьото е „юшнус“, а зеленото е „шандис“.

Познавах един англичанин, на когото помогнах да овладее руския.
Но, трябва да се каже, че английският език, несъмнено един от най-богатите езици по отношение на речник.
В същото време е доста беден по отношение на разграничаването на цветовете. Говорим, разбира се, не за броя на специалните термини.
Които са хиляди, а за обикновения говорим език. И те нямат думата „рижо“, те просто казват „червено“, „сивокос“ е „сиво“. Не говорят за „небесно“ и „синьо“.
И така, този англичанин беше шокиран, че очите ни са „кафяви“, косата ни е „кестенява“ при тях всичко е просто „кафяво“. „Имам чувството, че виждам нови цветове, които не съм забелязвал преди“, казва той.
И така всеки език добавя нови цветове и нови усещания към нашето възприятие. И колкото повече са, толкова по-интересен е светът наоколо, пъстър и многополюсен.
Дмитрий Петров е руски синхронен преводач, професор във Висше хуманитарно училище.
🖋️ Автор: Алис Бел
За да научите първи най-важното, харесайте страницата ни във Фейсбук , групата ни за любопитни новини във Фейсбук или ни последвайте в Telegram







